Heroes 3. Sezon 6. Bölüm

Yazan: InDivX.ORG | 20 Ekim 2008 | Kategoriler: Heroes
Etiketler: ,

Heroes 3. Sezon 6. Bölüm Özeti :

Kötü adamlarımız Knox ve Daphne acemi Hiro ve diğerlerini Pinehearst katında aramaktadırlar. Angela ve şirket son zamanlardaki olaylardan ötürü felç edilir. Peter cevaplar için Pinehearst'e gider ancak sersemletilmiştir. Claire ve Sandra, Meredith'i zihnen ve fiziki olarak insanları kontrol edebilen bir hain'in elinden kurtarmak için görevi alırlar. Nathan ve Tracy, Mohinder'in yardımıyla onların kaynaklarını izlemeyi dener.

Heroes 3.Sezon 6.Bölüm DivX indir:

Heroes 3.Sezon 6.Bölüm Tek Link indir


http://netload.in/dateiMTE5NTM2OT/Heroes.S03E06.HDTV.XviD-LOL_IRFree.com.avi.htm

Heroes 3.Sezon 6.Bölüm Rapid indir
http://rapidshare.com/files/156001570/Heroes.S03E06.HDTV.XviD-LOL.part1.rar
http://rapidshare.com/files/156001567/Heroes.S03E06.HDTV.XviD-LOL.part2.rar
http://rapidshare.com/files/156001568/Heroes.S03E06.HDTV.XviD-LOL.part3.rar
http://rapidshare.com/files/156001556/Heroes.S03E06.HDTV.XviD-LOL.part4.rar
Şifre : irfree.com

Heroes 3.Sezon 6.Bölüm Türkçe Altyazı (s03e06)
Heroes Sezon 3 Bölüm 6 türkçe altyazı çeviri çalışmasına InDivX altyazı takımımız tarafından bitirilmiştir. (Altyazı yayınlandı.)

Link Kontrol    Altyazı Ara

Benzer Bölümler


“Heroes 3. Sezon 6. Bölüm” için 40 Yorum

  1. polat diyor ki:

    altyazıyı başka yerlerdende temin edebilirsin ama zaten bendede dvd player wra ama cdye cekmıyorum bilgisayardan izliyorum ben.

  2. utku.gurol diyor ki:

    öncelikle harika bir bölüm olacağı kesin yarın sabah indiricem inDivx’ten şimdiden teşekkürler.. ;)

  3. jusenas diyor ki:

    ya arkadaşlar kim çeviriyorsa şunu villain’i hain diye çevirip durmasın rica ederim. biraz saygı gösterin şu işe sözlükten bakıp çevirmek olmuyor.

  4. pumperking diyor ki:

    daha iyisini yapabiliyorsanız yapın ve koyun arkadaşlar memnuniyetle kulanırz.ama şu anda en iyisi bu.emeklerinize sağlık

  5. InDivx diyor ki:

    Öneriniz nedir jusenas, siz hero ve villain’i nasıl çevirirdiniz? iyiler ve kötüler gibi mi?

  6. zafera diyor ki:

    Türkçe altyazı hazır olana kadar ingilizce altyazıyı da paylaşabilir misiniz?

    villain’in en iyi türkçe karşılığı cani bence bu arada.

  7. jusenas diyor ki:

    birinin hain olabilmesi için birine ihanet etmesi gerekir. hero vs villain kahraman ve kötü adam olarak çevrilebilir, çeviri yaparken kullandığınız sözlükte villain’in başına the eklerseniz anlarsınız ne demek istediğimizi. sert çıktıysam kusura bakmayın sonuçta ücretsiz bir hizmet yapıyorsunuz ama bir işi yaparkende baştan savma yapmayalım lütfen. sonuçta buraya giren biri de “haha nasıl çevirmişler lan bak” diye bana değil size der.

  8. neocan diyor ki:

    Emeğinize saygı göstermek lazım ellerinize sağlık. 6. bölümün mp4′ü ne zaman hazır olur acaba.

  9. InDivx diyor ki:

    önerinizi dikkate aldım jusenas.

  10. queenTR diyor ki:

    çeviren arkadaşlara çok teşekkür ediyorum. ama çevirinin ne kadarı tamamlandı veya çevirinin ne zamana hazır olacağı hakkında bir bilgi verir misiniz? şimdiden çok teşekkür ediyorum.

  11. Genesis diyor ki:

    çeviri için teşekkürler arkadaşlar çok hızlı oluyo emeğinize sağlık :)

  12. Magichands diyor ki:

    the villains,heroes’da caniler olarak kullanılmış bir tepe kötü adam çıkıyor farkındaysanız ? bu arada bu benim görüşüm..ve iyiler kötü,kötüler iyi olmaya başlıyor,kesin canilerle bi bağlantısı vardır en azından ben böyle düşünüyorum.

  13. asiisa92 diyor ki:

    çok saolun gerçekten çok hızlısınız emeğinize sağlık

  14. lale diyor ki:

    Jusenas o kadar bilgin varsa buyur yardım et o zaman. Bence gayet kaliteli ve güzel bir çevri oluyor. Çeviriyi yapanlar sözlükten bakıpta çevirenler değil. Üstelik birçoğu da gayet iyi bir ingilizceye sahip kişiler Bilmeden böyle yorumlar yapmayın. Senin dediğin gibi lan lı ifadeleri de ancak senin gibi düşünenler söyler sanırım.

  15. Yvz diyor ki:

    kotalı kullanıcılar için rip bekliyoruz tşkler indivx

  16. ildem diyor ki:

    mrb film için teşekkür ederim ama winrar dosyasından çlkarırken tek tek çıkıyo film bi bütün halde çıkmıyo indiren arkadaşlardada bu sorun varmı acaba teşekkürler.

  17. EmiL diyor ki:

    gercekten tesekkur ederim alt yazı icin ve video icinde….

  18. polat diyor ki:

    altyazılardan ben memnunum.

  19. Barış diyor ki:

    mp4 formatı yarına çıkarmı arkadaşlarr

  20. volki diyor ki:

    tşkler ellerinize sağlık

  21. batı diyor ki:

    elinize sağlık :D valla bir haftadır bekliyom çatladım adamım peterda yok tu son bölümde vardıda az yani ufff yaw:D elinize sağlık allah razı olsun :D :D

  22. Sezer diyor ki:

    tek tek cikanlarida cikaracaksin o zaman birlesiyor dosyalar. Ayni islemi tek tek cikan dosyalar icinde yap yani.

  23. Sezer diyor ki:

    birde arkadaslar bu siteyi yeni kesfettim harika isler cikariyorsunuz yillarca alt yazilari divxplanet adresinden aliyordum ve ilk kez onlardan once hatta 1 gun oncesinden alt yazi veren site buldum. gercekten buyuk is basariyorsunuz tebrikler ve tesekkurler

  24. Fatih diyor ki:

    Arkadaşlar teşekkür ederim öncelikle altyazı çok düzenli ama çok küçük hatalar yapıyorsunuz…

    spoiler olarak veriyorum izlememiş arkadaşlar okumasın altyazı çevirmenleri için söylüyorum…

    ando ile hiro afrikada parkman’ın gelecekteki resmine bakıp hiro “bana neden tanıdık geliyor” diye sormuştu, ando da “çünkü amerikalılar hep aynı” dedi japonca, ingilizce altyazıda “çünkü hepsi aynı” diye çevrildi, küçümser şekilde, hiro da “söylediğin ırkçı bişiydi” manasında that’s racist dedi…

    kendiniz mi aradaki bu küçük ayrıntıları değiştiriyorsunuz bilmiyorum bazen esprilerin türkçeye tam olarak geçebilmesi için böyle küçük ayrıntıları değiştirmek gerekebiliyor ancak bunda biraz hatalı şekilde değiştirmişsiniz…

    ama onun dışında gerçekten çok başarılı iş çıkarıyorsunuz, divxplanet’in pabucunu dama atarsınız yakında.

  25. gogogokhan diyor ki:

    divxplanet devri kapandı yaşasın indivx :)

  26. asd diyor ki:

    Çeviri hatası yok. “They all look the same to me”
    “Bana hepsi aynı görünüyor.” demek.

  27. iynx.Forever diyor ki:

    evet, altyazılarda çeviri hatası oluyor bazen.. ingilizcem çok iyi olmasa da, konuşma diline uyarlarken yardım etmek isterdim size.. ne yazıkki son derece meşgulüm.. ama yinede yaptığınız işten ötürü heinizi kutlarım…

  28. ziza diyor ki:

    sen divxplanet in in neyini nereye atıyosun
    bu site altyazıları divxplanetten alıyor kendileri mi çeviriyor sanıyosun
    kimse onların eline su dökemez

  29. InDivx diyor ki:

    zaza, yanılıyorsunuz. Belirttiğimiz çevirilerimiz büyük özverilerle kendi altyazı takımımız tarafından çevrilmektedir. Bu bölüm için konuşmak gerekirse bahsi geçen site henüz çeviriye başlamamışken altyazı ekibimiz altyazıyı buradan yayına koymuştu.

  30. agirian diyor ki:

    merhaba arkadaşlar;
    öykü, roman, film vb de the villains ‘kötü adamlar’ diye geçer. bu arada çeviren arkadaş gayet iyi çeviriyor bence kendisini tebrik ederim. nereden mi biliyorum çünkü ingiliz dili ve edebiyatı (filoloji) mezunuyum da oradan biliyorum. zamanım olsa çeviri işinde ben de katkıda bulunmak isterdim ama maalesef hiç zamanım yok. saygılar…

  31. Reis diyor ki:

    Villains ın hain diye çevrilmesi gayet normal çünkü iyiler kötü,kötüler iyi oluyor yani bir anlamda herkes kendi tarafına ihanet etmiş oluyor

    Ellerinize sağlık

  32. ozan diyor ki:

    byler ya netload da bi problemmi var hicbir diziyi indiremiorm netload acılmıor fakat rapid den fln inior ??

  33. Reis diyor ki:

    ya birisi rar kodunu yazabilirmi?

  34. racoon_tr diyor ki:

    arkadaşlar gerçekten temiz çalışmalar yapıyorsunuz tebrik ederim

    yalnız bir şey söylemek istiyorum ben bazı sitelerden fastload linki ile tüm partları aynı anda indirebiliyorum sizinde fastload linkleriniz olsa iyi olmaz mı

    fastloadda süre sıkıntısı yok da:D

  35. lale diyor ki:

    ziza çeviriler bize ait, üstelik çeviriyi yapanlardan biri de benim Hiçbir yerden çeviriyi aldığımız falan yok yani 2 haftadır bahsettiğin siteden bile önce çıkartıyoruz Türkçe alt yazıyı. Çevirinin kalitesine gelince bende içindeyim diye söylemiyorum ama :) bence gayet başarılı bir kaç küçük hata olabilir ama onlarında bundan sonra olmayacağına emin olabilirsiniz Şu anki haliyle bile mükemmel bence :)

  36. Fatih diyor ki:

    ziza sanırım pek dikkatle izlememiş gelişmeleri, bu site divxplanetten nerdeyse 1 gün önce yayınlıyor heroes altyazılarını.

    üstelik divxplanette ve uzantısı sitelerde, iğrenç bir eş dost hısım akraba ilişkisi doğmuş, darkopal’ın dışında altyazı çevirenin altyazısını yayınlamıyorlar, darkopal’da tek başına ancak 1-2 günde bitirebiliyor altyazıyı…

    heroes konusunda buranın altyazıları daha hızlı, kalite olarak da çok küçük noktaları gözden kaçırıyorlar ama anladığım kadarıyla grup çalışması yapılıyor burda, bir altyazıyı tek başına bir kişi çevirmiyor, o yüzden çok normaldir bu durum.

  37. Mehmet diyor ki:

    Ya bence çok küçük şeylere takılıyorsunuz.( VİLLAİNS şuymuş buymuş) Bence Çeviri oldukça başarılı zaten sistemli ve bilen bi ekip tarafından çevrildiğide belli. Adamlar çeviriyor sizinle paylaşıyor. Hepimizde zevkle izlioruz bence başka söze gerek yok.

  38. karabasan diyor ki:

    alt yazı ve videoları çekip siteye koyan tüm arkadaşları emeklerinden ötürü tebrik ediyorum.. elinize sağlık…

  39. hasan diyor ki:

    Arkadaslar ekip olarak super ıs cıkarıyolar. Basarılarınızın devamı dılerım.!!
    Tesekkurler.

Yorum yapın

  (?)

Önemli Not : Altyazılar ile ilgili yapacağınız her türlü yorum moderasyon tarafından onaylanmadan silinecektir. InDivX.ORG'un tek misyonunun, sizlere dizi linklerini en kısa sürede ve problemsizce sunmak olduğunu ve altyazı ile ilgili bir misyonu olmadığını lütfen unutmayınız (InDivX.NET ile karıştırmayınız). Altyazı hakkındaki sorularınızı altyazı sitelerinin forumlarında dilediğiniz kadar sorabilirsiniz. Kardeş sitemiz olan InDivX.NET üzerinde altyazı aramak isterseniz hemen yukarıda bulunan "ALTYAZI ARA" butonunu kullanınız.

Diğer Diziler